Étudiant en psychologie et sciences cognitives à l’université Lyon 2 durent l'année universitaire 2019/2020, formateur bénévole de Français langue étrangère au centre social de CUSSET à Villeurbanne et au sein de l’association ISAL (Initiative Solidaire pour Apprendre les Langue), et formateur d’ALE (ARABE LANGUE ÉTRANGÈRE) au sein de la maison de retraite gai-e Logi-es à Villeurbanne, jeune arti...
Étudiant en psychologie et sciences cognitives à l’université Lyon 2 durent l'année universitaire 2019/2020, formateur bénévole de Français langue étrangère au centre social de CUSSET à Villeurbanne et au sein de l’association ISAL (Initiative Solidaire pour Apprendre les Langue), et formateur d’ALE (ARABE LANGUE ÉTRANGÈRE) au sein de la maison de retraite gai-e Logi-es à Villeurbanne, jeune artiste polyvalent, ex directeur artistique et chef de projet au sein de l’institut de recherche en langue des signes ICHARA en Tunisie, créateur du concept « IJA JARREB » « « venez et testez » dans le but de sensibiliser les entendants-es au monde des , activiste dans la société civile et formateur d’alphabétisation française et de FLE au sein de la prélature de Tunis en collaboration avec Caritas Tunis pour un public adulte et avec Caritas Mellasine pour les jeunes et les enfants des quartiers défavorisés à Tunis, au sein de l’organisation internationale (Tunisie terre d’asile, Maison des migrants-es à Tunis), à travers ces expériences j’ai confronté un public arabophone, francophone et turcophone en donnant aussi des cours de FLE pendant une expérience à l’étranger sous la tutelle des ODD, objectifs de développement durable, ODD numéro 4, accessibilité à l’enseignement pour tous et toutes d’ici 2030.
À travers ces opportunités que j’ai eues en enseignant la langue française à des personnes non francophones, j’ai collecté un nombre d’informations, d’exercices, d’entrainement afin de faciliter l’apprentissage de la langue pour un public non-francophone, des exercices de vocabulaire, de syntaxe et le plus important dans ce travail, les exercices relatifs aux sons et aux syllabes afin d’expliquer la confusion phonétique des voyelles pour les arabophones, le roulement du ‘R’, la relation Français-Arabe au niveau phonétique pour les turcophones.
Aussi, au sein de la Caritas, j’ai proposé des cours pour un niveau plus avancé B1 et B2 selon le Cadre Européen Commun de Référence pour les langues (CECRL), des cours plus dirigés sur l’enrichissement du vocabulaire, l’approfondissement au niveau de la structure de la langue et la pratique de la langue à travers des cercles de discussion, des cours d’écriture, écriture inclusive… etc. Actuellement, je suis en train de préparer un manuel sur deux niveaux, débutants-es et avancés-es pour un public non-francophone qui contient des textes, des exercices et des astuces selon les espaces linguistiques, parallèlement, et grâce à mes expériences en enseignant le FLE, j’ai développé une pédagogie d’enseignement de la langue arabe ALE pour un public francophone d’âge différent.