Ej: Cruzamos el puente tan rápido como en un abrir y cerrar de ojos.
FR. En un clin d'oeil.
Ej: En esta casa, en verano, nos ahogamos de calor.
FR. Crever de chaud.
Ej: Ando corto de dinero
FR. Etre à court de
Ej: Armó un escándalo delante de todos los invitados.
FR. faire toute une histoire
Ej: Cuando regreso de sus vacaciones , cojió de nuevo las riendas de su empresa
FR. Reprendre en main
Ej: ¿Te vienes al baile con nosotros?
FR. Volontiers!
Ej: Tu amigo coquetea con mi prima
FR. Flirter avec
Ej: ¡No me cuentes cuentos chinos!
FR. Une histoire à dormir debout
Ej: No chistó en toda la noche
FR. Ouvrir la bouche, parler.
Ej: Estaban minitiendo, yo no me chupo el dedo.
FR. ne pas être né de la dernière pluie
Ej: Mi amiga no fue a la cita, le dió un plantón al chico
FR. Poser un lapin à
Ej: Le dedica mucho tiempo a su trabajo
FR.Consacre du temps à
Ej: Me levanté a duras penas
FR. A grand-peine
Ej: Me echarán una mano para la cocina
FR. Donner un coup de main
Ej: Te dejo mis apuntes para que les heches una mirada
FR. Jeter un coup d'oeil.
Ej: Le echó la culpa a su vecino
FR. Accuser quelqu'un / rejeter la faute sur
Ej: Estoy harto de tanto tráfico
FR. En avoir assez de
Ej: No le hagas caso, está mal de la cabeza
FR. Etre timbré
Ej: Está todo el tiempo pendiente de su teléfono
FR. Etre dans l'attente de
Ej: Al verla enseguida tuve un flechazo
FR. Un coup de foudre
Ej: Es la última vez que hago borrón y cuenta nueva, ¡No vuelvas a hacerlo!
FR. Passer l'éponge
Ej: ¡Vamos al grano que disponemos de poco tiempo!
FR. Aller droit au but/ aller à l'essentiel
Se jugó el pellejo intentando salvarles
FR. Risquer sa vie.
Ej: ¡No me tomes el pelo!
FR. Se moquer de quelqu'un.
Ej: Este coche vale un ojo de la cara.
FR. Coûter les yeux de la tête.
Ej: ¿Me llamarás esta tarde?
¡Vale!
FR. D'accord!