Dans l’étude des langues romanes, la catégorie grammaticale des articles occupe une place fondamentale. L’espagnol, tout comme le français ou l’italien, utilise des articles définis et indéfinis qui précisent le degré de détermination du nom. Comme le rappelle la Real Academia Española (RAE, 2010), les articles constituent l’un des principaux déterminants du nom et assurent la cohésion référentielle dans le discours. Lapesa (1980) souligne que l’apparition de l’article en espagnol est une innovation romane issue du latin vulgaire, servant à marquer la référence définie ou indéfinie. Selon Bosque et Demonte (1999), l’article espagnol ne se limite pas à une simple fonction déictique : il participe également à l’organisation syntaxique et informationnelle de l’énoncé.
Cet article/cours d'espagnol propose une présentation systématique des articles définis et indéfinis en espagnol, en abordant leurs formes, leurs usages, leurs particularités, ainsi que les erreurs les plus fréquentes.
Table des matières
Les articles sont une sous-classe des déterminants (determinantes), des morphèmes qui précèdent le nom et contribuent à sa détermination. Leur rôle principal, selon la Nueva gramática de la lengua española de la RAE, est d'exprimer la relation entre le nom et le contexte du discours.
- Ses formes sont : el, la, los, las et l'article neutre lo.
Perfectionnez votre niveau avec des cours particuliers d'espagnol en ligne
- Ses formes sont : un, una, unos, unas.
Le choix entre article défini et indéfini repose donc essentiellement sur l'opposition sémantique entre spécificité (défini) et non-spécificité (indéfini).
Les articles en espagnol sont des mots variables qui s'accordent en genre (masculin/féminin) et en nombre (singulier/pluriel) avec le nom qu'ils déterminent. Cette règle d'accord morphologique est fondamentale. De plus, les articles définis singuliers sont sujets à une contrainte phonologique et à des phénomènes de contraction.
- a+el→ al (Voy al cine / Je vais au cinéma).
- de+el→ del (Vengo del parque / Je viens du parc).
Type d'Article |
Genre |
Nombre |
Forme |
Exemple |
Traduction (Français) |
Défini |
Masculin |
Singulier |
el |
el libro |
le livre |
Défini |
Féminin |
Singulier |
la |
la mesa |
la table |
Défini |
Masculin |
Pluriel |
los |
los libros |
les livres |
Défini |
Féminin |
Pluriel |
las |
las mesas |
les tables |
Neutre |
Neutre |
Invariable |
lo |
lo interesante |
ce qui est intéressant |
Indéfini |
Masculin |
Singulier |
un |
un amigo |
un ami |
Indéfini |
Féminin |
Singulier |
una |
una casa |
une maison |
Indéfini |
Masculin |
Pluriel |
unos |
unos amigos |
des amis / quelques amis |
Indéfini |
Féminin |
Pluriel |
unas |
unas casas |
des maisons / quelques maisons |
L'article défini est utilisé dans de nombreux cas où il est omis en français, en suivant la notion de référence spécifique ou générique :
- Pásame el bolígrafo. (Passe-moi le stylo - celui que l'on voit/connaît).
- El perro es el mejor amigo del hombre. (Le chien est le meilleur ami de l'homme - en général).
- La paciencia es una virtud. (La patience est une vertu).
- Nos vemos el lunes. (On se voit lundi).
- El Señor García ha llegado. (Monsieur García est arrivé).
- Me duele la cabeza. (J'ai mal à la tête - litt. la tête).
Prenez des cours d'espagnol chez vous pour progresser plus vite
L'article indéfini est employé pour :
- Vi un gato en la calle. (J'ai vu un chat dans la rue).
- Solo tengo un euro. (J'ai seulement un euro).
- Compré unos libros. (J'ai acheté quelques/des livres).
- ¡Hace un frío! (Il fait un froid ! - très froid).
L'article neutre lo est une spécificité de l'espagnol. Il est toujours invariable en genre et en nombre, et ne précède jamais un nom commun. Il a pour fonction de nominaliser des adjectifs, des adverbes ou des participes passés, transformant leur qualité ou leur notion en un concept abstrait ou générique (référence non matérielle).
- Lo bello, lo bueno (Ce qui est beau, ce qui est bon).
- Lo lejos que está (Comme c'est loin).
- Lo de María (L'histoire de Maria).
L'espagnol a tendance à omettre l'article dans des cas où il serait obligatoire en français, un phénomène qui marque la distinction de l'article partitif du français (du, de la, des) et la grammaticalisation plus forte du nom en espagnol.
- Mi padre es médico. (Mon père est médecin - non un médico).
- Soy español. (Je suis espagnol).
- Comí patatas. (J'ai mangé des pommes de terre/ de la pomme de terre).
- Necesito dinero. (J'ai besoin d'argent).
Les erreurs les plus courantes pour les francophones se concentrent sur les différences d'emploi avec le français, notamment en ce qui concerne l'omission de l'article :
- J'ai acheté des pommes de terre : Faux : Compré unas patatas. Correct : Compré patatas.
Comme nous l'avons vu dans ce mini cours d'espagnol, l’analyse des articles définis et indéfinis en espagnol met en évidence un système de détermination nominale à la fois rigoureux et central dans l’organisation du discours. La distinction fondamentale entre spécificité et non-spécificité, modulée par le genre et le nombre, s’accompagne de règles morphologiques précises, comme l’accord ou les contractions (al, del).
Toutefois, certaines particularités, l’omission de l’article devant les professions, l’absence après certains verbes ou encore l’emploi du neutre lo, distinguent l’espagnol du français et exigent une approche proprement hispanique, telle que l’a codifiée la Real Academia Española. Comme le rappellent Bosque (2004) et d’autres linguistes, l’article ne saurait être réduit à un simple outil grammatical : il agit comme un véritable marqueur sémantico-syntaxique et pragmatique, assurant la distinction entre connu et nouveau, générique et spécifique, déterminé et indéterminé. Sa maîtrise, indispensable, garantit non seulement la correction grammaticale, mais aussi la clarté communicative et la cohérence discursive.
Trouvez un professeur particulier d'espagnol pour apprendre plus vite
Quelle est la différence entre un article défini et un article indéfini en espagnol ? |
L'article défini (el, la, los, las) indique que le nom est connu ou identifiable dans le contexte (référence spécifique : la casa = la maison connue). L'article indéfini (un, una, unos, unas) introduit un nom non spécifique, non connu ou nouveau (référence indéterminée : una casa = une maison quelconque). |
Quels sont les articles définis en espagnol ? |
Les articles définis sont : el (masculin singulier), la (féminin singulier), los (masculin pluriel), las (féminin pluriel), et l'article neutre lo. |
Quels sont les articles indéfinis en espagnol ? |
Les articles indéfinis sont : un (masculin singulier), una (féminin singulier), unos (masculin pluriel), unas (féminin pluriel). |
Peut-on omettre l’article en espagnol ? |
Oui, l'omission de l'article est fréquente, notamment dans les cas où le français utilise l'article partitif (Comí patatas - J'ai mangé des pommes de terre), devant un nom de profession non déterminé après le verbe ser (Es médico - Il est médecin), et dans certaines locutions. |
Les articles espagnols s’accordent-ils toujours avec le genre et le nombre ? |
Oui, les articles définis et indéfinis s'accordent toujours en genre et en nombre avec le nom qu'ils déterminent. La seule exception apparente est l'article défini el devant les noms féminins singuliers qui commencent par un a ou ha tonique (ex. : el agua), où el est utilisé pour une raison phonologique, mais le nom et son pluriel restent féminins (las aguas). |